ΝΙΚΗ ΤΣΕΛΙΚΑ |
|
Είπα να μην ασχοληθώ με το θέμα της μετάφρασης, που έχει κάνει άνω κάτω τον δημοσιογραφικό και τον πολιτικό μας κόσμο από τις 11 Απριλίου , οπότε η Άνγκελα Μέρκελ επισκέφτηκε την Αθήνα.
κρατηθώ!!Ας το πούμε εξ αρχής ότι η γερμανική είναι μια δύσκολη, αλλά πολύ ακριβής γλώσσα.
Σε πολλές περιπτώσεις γερμανικές λέξεις, έννοιες ή νοήματα δεν είναι εύκολο (αν δεν είναι αδύνατον) να αποδοθούν στα ελληνικά με μία λέξη και τότε προκρίνεται η περιφραστική τους απόδοση.
Μεγάλος μπελάς είναι οι σύνθετες λέξεις της γερμανικής γλώσσας, που συχνά καταλήγουν να είναι ολόκληροι σιδηρόδρομοι. Κορυφαίο παράδειγμα η μακροσκελής λέξη Bundesverfassungsgerichtsentsc heid(!!!!!), που ουσιαστικά είναι τέσσερις λέξεις σε μία: Bund=ομοσπονδία,Verfassung= σύνταγμα, Gericht=δικαστήριο, Entscheid=απόφαση και σημαίνει: απόφαση του ομοσπονδιακού συνταγματικού δικαστηρίου.
Πάμε τώρα στην επίμαχη λέξη “erfolgreiche Sparmaßnahmen” που είναι σύνθετη από το ρήμα sparen=κάνω οικονομία, εξοικονομώ, αποταμιεύω και το ουσιαστικό Maßnahmen=μέτρα, πρόνοιες και κατά γράμμα σημαίνει: μέτρα εξοικονόμησης, αποταμίευσης.
Η ανταποκρίτρια του ΑΠΕ στο Βερολίνο την μετέφρασε “επιτυχή μέτρα λιτότητας”, το ΑΠΕ την διόρθωσε σε «επιτυχή μέτρα εξυγίανσης» , η γερμανική πρεσβεία την απέδωσε περιφραστικά ως “επιτυχημένα μέτρα της Ελλάδας στον τομέα της δημοσιονομικής εξυγίανσης».
Λοιπόν, κατά τη γνώμη μου, ΚΑΙ οι τρείς αποδόσεις στα ελληνικά είναι στην ουσία τους σωστές με διαφορετική, όμως, νοηματική χροια και φόρτιση η κάθε μιά!
Το ποιά θα χρησιμοποιήσει κανείς, όπως άλλωστε συμβαίνει σε κάθε γλώσσα με κάθε λέξη, εξαρτάται ασφαλώς και από την πολιτική του τοποθέτηση και από την ιδεολογικοπολιτική αντίληψη και θεώρηση των πραγμάτων.
Δεδομένου, λοιπόν, ότι πρόκειται για κείμενο την Καγκελαρίας, δεν θα ήταν παράδοξο να μιλάει για “μέτρα λιτότητας”, όπως τα αντιλαμβανόμαστε και τα ζούμε στο πετσί μας εμείς εδώ;
Πάντως, με μια αναζήτηση στην σελίδα “Η ομοσπονδιακή Καγκελάριος” (Die Bundeskanzlerin , βρήκα ότι η φράση που προκάλεσε θύελλα στην Αθήνα, έχει αναρτηθεί λίγο ΠΡΙΝ από την έναρξη της επίσκεψης της Μέρκελ στην Αθήνα, αφού, σε μέλλοντα χρόνο, αναφέρεται στον σκοπό της επίσκεψης και στις επαφές που θα είχε η Μέρκελ στην ελληνική πρωτεύουσα. Υπό τον τίτλο “Υποστήριξη στην μεταρρυθμιστική πορεία” (Unterstützung für Reformkurs, όπου Κurs σημαίνει πορεία, αλλά και μάθημα!!!) γράφει ο συντάκτης:
“Η ομοσπονδιακή Καγκελάριος, Άνγκελα Μέρκελ, ταξίδεψε στην Ελλάδα, για να ενισχύσει την κυβέρνηση του πρωθυπουργού Σαμαρά στην πορεία εξοικονόμησης/εξυγίανσης (Sparkurs). Η ομοσπονδιακή Καγκελάριος θα συναντηθεί με τον έλληνα πρωθυπουργό, Αντώνη Σαμαρά, για να επαινέσει την συνεπή μεταρρυθμιστική πορεία της κυβέρνησής του. Η επίσκεψή της όμως είναι και ένα μήνυμα, ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση θα συνεχίσει να υποστηρίζει τα επιτυχή μέτρα εξοικονόμησης/λιτότητας/ αποταμίευσης/εξυγίανσης της Ελλάδας”...
http://www.bundeskanzlerin.de/ Content/DE/Artikel/2014/04/ 2014-04-11-merkel-athen.html;js essionid=86618A722B8C13A0F217E 19B8997653B.s2t2?nn=614982#Sta rt
Μετά, δε, την επίσκεψη και τις συνομιλίες Μέρκελ-Σαμαρά διαβάζω στην ίδια σελίδα:“Πολλαπλώς η Καγκελάριος Μέρκελ εξέφρασε δημοσίως, ότι παρακολουθεί τον ελληνικό δρόμο της εξυγίανσης ( Konsolidierung) με μεγάλο θαυμασμό... Έχει συναίσθηση του πόσο δύσκολος/σκληρός είναι αυτός ο δρόμος για μεγάλα τμήματα του ελληνικού πληθυσμού... Τελικά, αυτό είναι μια απόδειξη, ότι το πρόγραμμα εξοικονόμησης/λιτότητας/ εξυγίανσης (Sparprogramm, σύνθετη λέξη από το ρήμα sparen=κάνω οικονομία, εξοικονομώ, αποταμιεύω και το ουσιαστικόProgramm=πρόγραμμαβ) πραγματοποιείται με επιτυχία....”
http://www.bundeskanzlerin.de/ Content/DE/Reiseberichte/ 2014-04-11-merkel-athen.html
Βλέπουμε, λοιπόν, πως μέσα σε λίγες αράδες οι Γερμανοί χρησιμοπιούν τέσσερις λέξεις (Sparmaßnahmen Reformkurs, Konsolidierung, Sparprogramm) με παραπλήσια σημασία για να περιγράψουν αυτό, που συμβαίνει στην Ελλάδα τα τελευταία τέσσερα χρόνια, και που εμείς το ονομάζουμε απλώς: μνημόνιο, λιτότητα, μέτρα, μέτρα, μέτρα...
Υ.Γ.1.- Τέσσερα χρόνια κρίσης , τέσσερα χρόνια γερμανικής επιτήρησης κι΄ακόμα επιμένουν τα κανάλια να μεταφράζουν σε “οι Έλληνες πρέπει να κάνουν τα μαθήματά τους” την γερμανική θέση “die Griechen muessen ihre Hausaufgaben machen”. Επί λέξει Hausaufgaben σημαίνει, όντως, μαθήματα ή κατ 'οίκον εργασία, αλλά στην συγκεκριμένη περίπτωση η μετάφραση πρέπει να είναι “να ανταποκριθούν στις υποχρεώσεις/ δεσμεύσεις τους”!
Υ.Γ. 2.- Μην εμπιστεύεστε, τουλάχιστον για τα γερμανικά, τη μηχανή μετάφρασης της Google! Βγάζει απίθανα πράγματα που, συχνά, δεν δίνουν κανένα νόημα! Εβαλα μερικές λέξεις και ιδού τί μου έβγαλε:sparen (κάνω οικονομία, εξοικονομώ, αποταμιεύω) =εκτός !!!!!!Sparmassnahmen(μέτρα εξοικονόμησης/λιτότητας/ αποταμίευσης)=μέτρων εξοικονόμησης ενέργειας !!!!!!Konsolidierung (οικονομική εξυγίανση)=ενοποίηση !!!!!Reformkurs (μεταρρυθμιστική πορεία)=φυσικά μεταρρύθμιση !!!!!Strenge(λιτότητα/ στενότητα) =δριμύτητα
Άλλα της ημερας από τη ΝΙΚΗ στο ΦΒ
Βλέπω τον χαμό για τον Δήμου και σκέφτομαι, πως ούτε στα πιο τρελά όνειρά του δεν θα είχε φανταστεί τόση διάδοση και διαφήμιση του άρθρου του.
Αλλά το επιχείρημα "μα, μέσα στη Μεγάλη εβδομάδα βρήκε να γράψει αυτά τα πράγματα για το άγιο φως;" με ξεπερνάει.
Προτείνω: για το Πάσχα οι αρθρογράφοι να γράφουν στις 28 Οκτωβρίου, για την 28η Οκτωβρίου το Πάσχα, για την 25η Μαρτίου τα Χριστούγεννα κ.ο.κ...
----------------------------------------------
κρατηθώ!!Ας το πούμε εξ αρχής ότι η γερμανική είναι μια δύσκολη, αλλά πολύ ακριβής γλώσσα.
Σε πολλές περιπτώσεις γερμανικές λέξεις, έννοιες ή νοήματα δεν είναι εύκολο (αν δεν είναι αδύνατον) να αποδοθούν στα ελληνικά με μία λέξη και τότε προκρίνεται η περιφραστική τους απόδοση.
Μεγάλος μπελάς είναι οι σύνθετες λέξεις της γερμανικής γλώσσας, που συχνά καταλήγουν να είναι ολόκληροι σιδηρόδρομοι. Κορυφαίο παράδειγμα η μακροσκελής λέξη Bundesverfassungsgerichtsentsc
Πάμε τώρα στην επίμαχη λέξη “erfolgreiche Sparmaßnahmen” που είναι σύνθετη από το ρήμα sparen=κάνω οικονομία, εξοικονομώ, αποταμιεύω και το ουσιαστικό Maßnahmen=μέτρα, πρόνοιες και κατά γράμμα σημαίνει: μέτρα εξοικονόμησης, αποταμίευσης.
Η ανταποκρίτρια του ΑΠΕ στο Βερολίνο την μετέφρασε “επιτυχή μέτρα λιτότητας”, το ΑΠΕ την διόρθωσε σε «επιτυχή μέτρα εξυγίανσης» , η γερμανική πρεσβεία την απέδωσε περιφραστικά ως “επιτυχημένα μέτρα της Ελλάδας στον τομέα της δημοσιονομικής εξυγίανσης».
Λοιπόν, κατά τη γνώμη μου, ΚΑΙ οι τρείς αποδόσεις στα ελληνικά είναι στην ουσία τους σωστές με διαφορετική, όμως, νοηματική χροια και φόρτιση η κάθε μιά!
Το ποιά θα χρησιμοποιήσει κανείς, όπως άλλωστε συμβαίνει σε κάθε γλώσσα με κάθε λέξη, εξαρτάται ασφαλώς και από την πολιτική του τοποθέτηση και από την ιδεολογικοπολιτική αντίληψη και θεώρηση των πραγμάτων.
Δεδομένου, λοιπόν, ότι πρόκειται για κείμενο την Καγκελαρίας, δεν θα ήταν παράδοξο να μιλάει για “μέτρα λιτότητας”, όπως τα αντιλαμβανόμαστε και τα ζούμε στο πετσί μας εμείς εδώ;
Πάντως, με μια αναζήτηση στην σελίδα “Η ομοσπονδιακή Καγκελάριος” (Die Bundeskanzlerin , βρήκα ότι η φράση που προκάλεσε θύελλα στην Αθήνα, έχει αναρτηθεί λίγο ΠΡΙΝ από την έναρξη της επίσκεψης της Μέρκελ στην Αθήνα, αφού, σε μέλλοντα χρόνο, αναφέρεται στον σκοπό της επίσκεψης και στις επαφές που θα είχε η Μέρκελ στην ελληνική πρωτεύουσα. Υπό τον τίτλο “Υποστήριξη στην μεταρρυθμιστική πορεία” (Unterstützung für Reformkurs, όπου Κurs σημαίνει πορεία, αλλά και μάθημα!!!) γράφει ο συντάκτης:
“Η ομοσπονδιακή Καγκελάριος, Άνγκελα Μέρκελ, ταξίδεψε στην Ελλάδα, για να ενισχύσει την κυβέρνηση του πρωθυπουργού Σαμαρά στην πορεία εξοικονόμησης/εξυγίανσης (Sparkurs). Η ομοσπονδιακή Καγκελάριος θα συναντηθεί με τον έλληνα πρωθυπουργό, Αντώνη Σαμαρά, για να επαινέσει την συνεπή μεταρρυθμιστική πορεία της κυβέρνησής του. Η επίσκεψή της όμως είναι και ένα μήνυμα, ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση θα συνεχίσει να υποστηρίζει τα επιτυχή μέτρα εξοικονόμησης/λιτότητας/
http://www.bundeskanzlerin.de/
Μετά, δε, την επίσκεψη και τις συνομιλίες Μέρκελ-Σαμαρά διαβάζω στην ίδια σελίδα:“Πολλαπλώς η Καγκελάριος Μέρκελ εξέφρασε δημοσίως, ότι παρακολουθεί τον ελληνικό δρόμο της εξυγίανσης ( Konsolidierung) με μεγάλο θαυμασμό... Έχει συναίσθηση του πόσο δύσκολος/σκληρός είναι αυτός ο δρόμος για μεγάλα τμήματα του ελληνικού πληθυσμού... Τελικά, αυτό είναι μια απόδειξη, ότι το πρόγραμμα εξοικονόμησης/λιτότητας/ εξυγίανσης (Sparprogramm, σύνθετη λέξη από το ρήμα sparen=κάνω οικονομία, εξοικονομώ, αποταμιεύω και το ουσιαστικόProgramm=πρόγραμμαβ) πραγματοποιείται με επιτυχία....”
http://www.bundeskanzlerin.de/
Βλέπουμε, λοιπόν, πως μέσα σε λίγες αράδες οι Γερμανοί χρησιμοπιούν τέσσερις λέξεις (Sparmaßnahmen Reformkurs, Konsolidierung, Sparprogramm) με παραπλήσια σημασία για να περιγράψουν αυτό, που συμβαίνει στην Ελλάδα τα τελευταία τέσσερα χρόνια, και που εμείς το ονομάζουμε απλώς: μνημόνιο, λιτότητα, μέτρα, μέτρα, μέτρα...
Υ.Γ.1.- Τέσσερα χρόνια κρίσης , τέσσερα χρόνια γερμανικής επιτήρησης κι΄ακόμα επιμένουν τα κανάλια να μεταφράζουν σε “οι Έλληνες πρέπει να κάνουν τα μαθήματά τους” την γερμανική θέση “die Griechen muessen ihre Hausaufgaben machen”. Επί λέξει Hausaufgaben σημαίνει, όντως, μαθήματα ή κατ 'οίκον εργασία, αλλά στην συγκεκριμένη περίπτωση η μετάφραση πρέπει να είναι “να ανταποκριθούν στις υποχρεώσεις/ δεσμεύσεις τους”!
Υ.Γ. 2.- Μην εμπιστεύεστε, τουλάχιστον για τα γερμανικά, τη μηχανή μετάφρασης της Google! Βγάζει απίθανα πράγματα που, συχνά, δεν δίνουν κανένα νόημα! Εβαλα μερικές λέξεις και ιδού τί μου έβγαλε:sparen (κάνω οικονομία, εξοικονομώ, αποταμιεύω) =εκτός !!!!!!Sparmassnahmen(μέτρα εξοικονόμησης/λιτότητας/
Άλλα της ημερας από τη ΝΙΚΗ στο ΦΒ
Βλέπω τον χαμό για τον Δήμου και σκέφτομαι, πως ούτε στα πιο τρελά όνειρά του δεν θα είχε φανταστεί τόση διάδοση και διαφήμιση του άρθρου του.
Αλλά το επιχείρημα "μα, μέσα στη Μεγάλη εβδομάδα βρήκε να γράψει αυτά τα πράγματα για το άγιο φως;" με ξεπερνάει.
Προτείνω: για το Πάσχα οι αρθρογράφοι να γράφουν στις 28 Οκτωβρίου, για την 28η Οκτωβρίου το Πάσχα, για την 25η Μαρτίου τα Χριστούγεννα κ.ο.κ...
----------------------------------------------
Ε, όχι και να ιδιοποιείστε την ΕΡΤ, ρε σύντροφοι!!!
Ήθελα να γράψω κάποιεςσκέψεις και παρατηρήσεις για τα πρόσωπα που συμμετέχουν στο ψηφοδέλτιο της Ν.Δ, αλλά εγκατέλειψα την ιδέα, όταν στο μεταξύ διάβασα, ότι δικδικεί την ψήφο μας ΚΑΙ ο Μάκης Χριστοδουλόπουλος...
Από την πασαρέλα της Ν.Δ, ένα μόνο στιγμιότυπο με τον υποψήφιο που άβολα κι΄αμήχανα, σαν φτωχός συγγενής, έστεκε εκεί στην άκρη αριστερά της όλης δεξιάς...
Από την πασαρέλα της Ν.Δ, ένα μόνο στιγμιότυπο με τον υποψήφιο που άβολα κι΄αμήχανα, σαν φτωχός συγγενής, έστεκε εκεί στην άκρη αριστερά της όλης δεξιάς...